Solo se solicita la ayuda de un proveedor de transcripción si el idioma que se habla en el video es un idioma que el proveedor de transcripción pueda entender y escribir. Hay muchos casos en los que el video es de un idioma totalmente diferente que primero necesita traducción antes de ser transcrito. Esto solo puede ser manejado por una compañía profesional de subtítulos de video / traducción. IntelliScript ha participado en varias tareas de traducción que involucran varios idiomas regionales en la India al inglés. Hicimos un extenso trabajo de traducción para una importante Organización de la Misión y más recientemente para la CNN (también nos habían usado una vez antes) donde entrevistaron a una anciana de un pueblo remoto en el sur de la India que era responsable de plantar varios cientos de árboles de higuera. Y cuidarlos como si fueran sus hijos. Dado que hemos estado en el negocio de la transcripción durante mucho tiempo, fue fácil para nuestro equipo presentar el documento traducido exactamente de la manera que el cliente deseaba. Así que la transcripción de video no solo necesita habilidades de transcripción, también necesita capacidad de traducción.
Si deseo obtener una leyenda de su video, ¿recurrirá al proveedor de servicios de transcripción?
Related Content
Cómo reaccionar ante una amiga que hizo volar los planes al no llamar cuando dijo que lo haría
Cómo ignorar a mis amigos egoístas en una nueva universidad.
¿Debo decirle a mis amigos que estoy atrasado con los pagos?
No exactamente. Además, debe recurrir a un proveedor de servicios de traducción que esté especializado en subtítulos, subtitulado.
Póngase en contacto con nosotros en helplancers.com para obtener calidad y mejores tarifas en la industria.