¿Cómo decimos ‘Extraño terriblemente a alguien’ en español?

Bueno, podrías haber usado el traductor de Google fácilmente, pero aún así,

“Extraño a alguien terriblemente” en inglés se traduce a “Eco de menos a alguienterriblemente” en español.

En
Editar:
En

En
Probé la aplicación de traducción en Moto G. La gente ha dicho que es bueno .. Espero que esto ayude ..

esa es una traducción exacta, pero probablemente no sea algo que se diría normalmente, lo más probable es que sea:
Lo extrano bastante
o
te extrano muchisimo

es más probable que digas ‘lo extraño / SOO mucho’ o
“Te extraño un montón”, que es la interpretación más vaga de los comentarios que he enumerado anteriormente que “Te extraño terriblemente”.

Algo como:
“Extraño a alguién terriblemente”
“Te extraño terriblemente”
“Lo extraño terriblemente”
“La extraña terriblemente”
“Vos extraño terriblemente”
“Los extraño terriblemente”
“Las extraño terriblemente”

La extraño terriblemente > La eco mucho / muchísimo de menos.

En español hablado en España por españoles, terriblemente no se usa en este caso o se usa muy poco.

Lo extraño terriblemente > Lo echo mucho / muchísimo de menos.

Los extraño terriblemente> Los / Las echo mucho / muchísimo de menos.


Te extraño terriblemente> Te echo mucho / muchísimo de menos. (tú> tú, amigo).

Te extraño terriblemente> Os echo muchísimo de menos. (vosotros, vosotras> amigos).

Te extraño terriblemente> Lo / La echo mucho de menos. (usted> formal).

Te extraño terriblemente> Los / Las echo mucho de menos. (ustedes> formal).


¡Te extraño tanto! > ¡Te echo tanto de menos!

¡Te extraño tanto! > ¡Cuánto te echo de menos!

¡No pasa un día que no la extraño! > ¡No hay un solo dia en el que yo no la eche de menos!