¿Qué dice este chico turco que parece no poder hablar inglés?

Hola

¿Puedo preguntar algo?

¿No hablas turco?

Bueno, no sé cómo decir pero …

¿A qué te debes tu belleza, me pregunto?

Maşallah (“Dios hace lo que quiere” solía expresar admiración)

Eres como una piedra: bueno, este es un tipo de lenguaje en turco que no debe ser dirigido a una niña o una mujer. Se usa entre chicos y chicos para describir qué tan caliente está el cuerpo de una mujer, generalmente para fantasear con una mujer.

Según mis experiencias, eso significa que es del tipo “personalidad amarilla”. Eso significa que es muy divertido, alegre, animado, inteligente, amigable e informal. Él puede socializar fácilmente, y hacer nuevos amigos y conexiones diariamente. Pero también es muy impredecible, tiene debilidad hacia las niñas, la bebida y algunos malos hábitos. Es muy impulsivo, se pone furioso con facilidad y es destructivo, y luego se calma en 5 minutos más tarde. Gasta generalmente más de lo que gana, con pocas habilidades de ahorro. Ayuda mucho a la gente, pero también le pide demasiado favor a la gente. Parece ser muy atractivo, pero puede terminar siendo un monstruo muy fácilmente. Eso es consejos de vida gratis 🙂

¡Ah ah! Él dijo: “Hola, ¿puedo preguntarte una cosa?”. Cuando contestó con “Hola”, le preguntó si “¿No entiende turco?”.

Ya nasil diyim bilmiyorum = ¿Cómo puedo decirlo, no sé

Bu guzelligini neye borclusun acaba? = Me pregunto a que debes esta belleza tuya?

Masallah tas gibisin = Wow, eres como una gema preciosa

Espero que esto sea correcto, no soy un hablante nativo de turco. ¡Yo diría que está siendo turco! ¡Ah ah!

Traducido:

Él: “Hola”.

Él: “¿Puedo preguntarte algo?”

Tú hola”

Él: “¿No hablas turco?”

Tu: “No hablo turco”

Él: “Argh, no sé cómo decir esto”.

Él: “¿A qué le debes esta belleza?”

Él: “Wow, eres como una roca”. (Aunque suena raro, esta es la traducción literal. Se usa como complemento de la belleza física. Es como si estuviera diciendo que estás tallado en la roca, esculpido).

dijo “hola puedo preguntarte algo? ¿hablas turco? No sé cómo decir esto, pero ¿a qué debes tu belleza? eres sexy (masallah es una frase en el sentido de “que Dios te proteja del mal”) no puedes hablar turco y él no puede hablar inglés, así que no va a funcionar lo siento 🙂

Solo para completar el significado de la última línea para su comprensión: “usted es una chica caliente”.

Al escribir “taş gibisin”, él trata de coquetearte de alguna manera ruda o grosera. A pesar de que algunas mujeres pueden disfrutar de este texto, estoy seguro de que el 99% de las mujeres se molesta al escuchar una frase así.

Aunque las personas han traducido por ahora,

Tal vez para el futuro chico turco o tal vez para español / francés / vietnamita pueda usar el Traductor de Google 😛

Que tus encuentros ocurran en varios idiomas.