¿Dice ‘scram’ cuando le dice a alguien que se vaya o que se vaya?

¿Digo “scram” cuando quiero decirle a alguien que se vaya o se vaya?

Eso sería un gran gordo no . Ni siquiera estoy seguro de poder decir la palabra con franqueza si soy honesto, porque creo que necesitaría tener a Kate Hepburn como un sass para entregarla.

Pero mi padre de 92 años todavía ama la palabra; junto con “scoot” y “skedaddle”. Los usa con moderación pero con mucha alegría.

No literalmente. Podría decirles “perderse” o “desaparecer” o “vencerlo”, pero “scram” es un poco anticuado. Además, no suelo decir tales cosas a menos que sean provocadas. El sentimiento es más que un poco grosero. Probablemente solo diría cosas como esta después de advertencias repetidas anteriores que no fueron escuchadas.

Si quiere ser civilizado, dígales que no quiere hablar con ellos en este momento y agradecería que se fueran. No queme puentes, nunca se sabe cuándo querrá hablar con ellos. El inglés aparentemente no es tu primer idioma. No quemar puentes significa que no hagas nada que no puedas revertir.

“Scram” es una forma corta de la palabra “Scramble”. Es como decir “Scramble lejos de aquí” como en “me gusta”, no te alejes lentamente, solo vete como un experto en parkour, tan rápido como puedas . ”La expresión es algo así. Por lo tanto, “Scram” = “Sal de mi vista tan pronto como puedas”