Cómo traducir el amor incondicional en sánscrito

En sánscrito, naturalmente preferimos decir “dRDha” (profundamente arraigado, firme e incondicional) en el contexto de “incondicional”, como en “dRDha-vishvAsa” (fe incondicional). Del mismo modo, naturalmente, preferimos decir “dRDha premam” por un amor que es tan profundo como para ser incondicional. Sin embargo, para intentar una traducción literal más correcta, utilizada y específica, debe ser “nirupAdhika premam” ( neu.) .

Para el caso del amor de los ancianos por un pequeño, podrías usar mejor “vAtsalya”.

Ahaituki Preeti