Cómo sentirse cuando un extranjero habla su idioma nativo con un acento evidente.

No me importa en absoluto. Aquí hay un resumen de varias personas importantes que he tenido en mi vida en los últimos años:

  • Los mejores amigos son de Turquía e Irak, respectivamente. Ambos tienen acentos.
  • El jefe y su hermano son ambos de Rusia.
  • Mi ex novia es de Nueva Delhi y tenía un fuerte acento indio. De hecho, era tan espeso que mis amigos iraquíes y turcos no podían entender lo que decía la mitad del tiempo.
  • La chica con la que he estado saliendo también es de la India, pero creció en los Estados Unidos. Sin embargo, sus padres tienen acentos indios.
  • También tengo una gran cantidad de amigos de Alemania, Serbia, Turquía, India, Colombia y otros lugares.

Así es como mi vida se ha desarrollado. Te encuentras con un extranjero y de repente los conoces a todos. Probablemente escucho el inglés inapropiado y acentuado que se habla más regularmente que con un acento americano.

También he viajado mucho, por lo que estoy acostumbrado a ser el que tiene acento o escuchar un acento. ¿Cual es el problema? No me molesta en lo más mínimo. Sin embargo, reconozco que ser un hablante nativo de lo que podría considerarse el idioma más importante del mundo es diferente a ser un hablante nativo de árabe, serbio o hindi.

Mi experiencia es que los que no hablan inglés tienden a reírse de mí intentando hablar su idioma. Tomé un año de árabe en la universidad, y la familia de mi amigo siempre me gusta hablar. Los indios siempre están encantados cuando puedo leer y escribir en hindi, y recuerdo a los serbios en las tiendas de comestibles tratando de contenerse cuando ordenaba bebidas alcohólicas y bocadillos. Puedo ver de dónde vienen. Si no estás acostumbrado a los acentos, la novedad en sí puede ser graciosa sin faltarle el respeto al orador.

Recuerdo que una vez, mi amigo iraquí me acompañó a mi clase de árabe. Parecía que disfrutaba yendo, por cualquier razón, y quería ver las presentaciones que todos dábamos como grupos. Un hombre se puso de pie y comenzó a repetir lo que había memorizado, pero tropezó al decir en árabe: “el clima es … el clima es … el clima es … el clima es … el clima es … … … … … … … bueno. “En árabe, eso se traduciría aproximadamente como” al-taqs jayyed “.

Salimos de la clase, nos alejamos del salón y mi amigo se echó a reír. No paró de reírse durante cinco minutos, porque este pobre hombre había tardado tanto en contarnos sobre el clima, solo para decir que estaba “jayyed”.

Como hablante nativo de inglés (inglés británico) escucho a mucha gente hablar mi idioma nativo con acento. El 99% de las veces no tengo ningún problema con eso. Por supuesto, las personas tienen un acento si no es su idioma nativo: estoy increíblemente impresionada si no lo tienen, y no al revés.

Sin embargo, hay un momento en que me molesta y es cuando el negocio en el que se encuentran es de comunicación. En el Reino Unido, muchas empresas han subcontratado sus servicios de atención al cliente a empresas extranjeras donde pueden pagar al personal menos dinero y, por lo tanto, la empresa puede pagarle a su MD un enorme bono. Esto es simplemente incorrecto

Principalmente está mal pagar a las pocas personas en la parte superior una cantidad enorme a expensas de las personas en la parte inferior. Pero, en segundo lugar, está mal tener una línea de “atención al cliente” cuando el cliente no puede entender a la persona con la que está hablando. Ahora, no estoy diciendo que esto suceda todas las veces y de ninguna manera culpo a la persona al final del teléfono. Estoy 100% culpando a la persona (generalmente blanca británica) en el Reino Unido que tomó esa decisión. La atención al cliente mejora cuando sus clientes pueden entender fácilmente a la persona con la que están hablando. Esto significa dejar que hablen con un hablante nativo de su idioma o capacitar a las personas que tienen con un acento que el cliente puede entender sin tener que pedir una repetición varias veces. Eso es cuidar a su cliente.

Por lo tanto, el 1% del tiempo que me molesta un acento extranjero es cuando la comunicación se ve afectada debido a personas codiciosas que intentan ganar dinero empeorando la vida de sus clientes. Eso me enoja y mi ira se dirige a las personas que probablemente no hablan ningún idioma extranjero y nunca a la persona con la que estoy tratando de comunicarme. Me avergüenza pedirles que repitan lo que han dicho por tercera vez porque todavía no he entendido su acento. No es su culpa y podría evitarse fácilmente, pero no lo hará siempre y cuando el aumento de las ganancias se ponga por encima del cuidado de sus clientes.

En general, no me importa, a menos que esté hablando con alguien que solo pueda hablar un puñado de palabras (generalmente un turista), en cuyo caso estoy realmente emocionado. Hago todo lo posible por ayudarlos, porque muchos países son muy accesibles para los angloparlantes, pero EE. UU. No es muy complaciente con los no angloparlantes. (Los cajeros automáticos y las máquinas de Metro Card en la ciudad de Nueva York parecen ser la excepción). Parece muy valiente ir a otro país cuando no conoce bien el idioma y explorar por su cuenta sin una guía. Ciertamente no pude hacerlo.

Pero a veces, honestamente? Me hace sentir un poco avergonzado y avergonzado. Solo puedo hablar inglés, y aquí hay una persona lo suficientemente fluida como para hablar conmigo, aunque sea un poco. No puedo hacer eso en ningún idioma. Me hace sentir un poco egocéntrico y. . . como si no hubiera explorado lo suficiente?

¡No me importaría en absoluto! Me encanta el hecho de que incluso se tomaron el esfuerzo de aprender en primer lugar.

Los extranjeros que hablan mi lengua materna con acento es la norma (impresionante); los extranjeros que hablan mi lengua materna como un nativo serían la excepción (impresionante). Hábleme por otros 5 minutos y ya no notaría su acento extranjero; Me concentraría en conversar contigo como lo haría con otro local, y asegurándome de que los dos nos entendemos.

Entonces, si estás aprendiendo un idioma, ¡no tengas miedo de seguir aprendiendo! A menudo, los locales serían increíblemente de apoyo. Claro que podrías cometer errores y nos reiríamos en el camino, pero eso es precisamente lo que más nos atraería.

Soy un hablante nativo de inglés americano. Hablo tres idiomas extranjeros más o menos bien. Cuando escucho a un extranjero hablar inglés con un acento evidente, aprecio el esfuerzo de la persona por aprender inglés. Si hablan bien, estoy impresionado con el nivel de fluidez de la persona y / o su vocabulario. (Vivo en una ciudad universitaria, por lo que muchos de los oradores no nativos que conozco tienen una buena educación y hablan un inglés excelente). Si la persona tiene un fuerte acento y dificultad evidente con la gramática y la sintaxis, también aprecio sus esfuerzos. No es fácil aprender un nuevo idioma, y ​​puede ser muy difícil y estresante intentar usarlo con hablantes nativos. Me siento respetuoso y comprensivo porque he estado donde están.

Personalmente, cuando un extranjero habla el “dialecto local” con un acento evidente, me siento divertido (de una manera positiva) y respeto de que él / ella tuvo las agallas de intentarlo. Más puntos porque es “adorable”

Siendo filipino-estadounidense, que solo ha hablado inglés la mayor parte de su vida … Cuando intento hablar el dialecto nativo aquí, o me ríen o me dicen que nunca vuelva a intentarlo. Es un asesino de autoestima que digo! Esa es probablemente una de las razones por las que siempre soy demasiado tímida para interactuar en las conversaciones debido a las burlas. —Lo que es bastante desalentador ya que cuando mis amigos locales intentan hablarme en inglés, aunque la gramática sea incorrecta o terrible, soy bastante comprensiva y paciente. No me río porque entiendo la lucha.

🙁

Como noruego que vive en Taiwán, tengo reacciones con mis terribles chinos. Sé que mi chino tiene un acento evidente. La gente suele reaccionar de 4 maneras:

  1. Sin reacción.
  2. Alabanza.
  3. Burlón.
  4. Estupefacto.

La reacción número 1 es la reacción más favorecida. Solo quiero que ignoren mi acento, a la vez que entienden lo que estoy diciendo. No quiero que la gente comente sobre mi acento. Prefiero ser tratado como un nativo.

La reacción número 2 es bienvenida, pero ridícula, ya que sé que mi chino es horrible. Solo porque pueda saludar y contar hasta 3 no significa que sea bueno. Sé que intentas animarme, pero en realidad no es necesario.

La reacción número 3 es molesta, y responderé en consecuencia. Los comentarios sarcásticos como “Tu chino es muy bueno” o “Me gusta mucho tu acento chino” serán recibidos con comentarios igualmente sarcásticos como “Me gusta mucho tu cara”.

La reacción número 4 también puede ser molesta. Si están estupefactos es porque no estoy hablando con claridad (es decir, no pueden entenderme) o se niegan a escuchar de verdad porque soy un extranjero.

Según mi experiencia personal, si hablo con un extranjero que habla noruego con un acento evidente, no muestro ninguna reacción (trátenlo como a un local) o lo elogio. Siento mucho respeto y admiración por los extranjeros que trabajan activamente para sumergirse en la cultura y el idioma noruegos (o en cualquier otro país), y como tal, los trato como un nativo. Porque así es como quiero ser tratado.

Como alguien que ha vivido en tres continentes diferentes y ha aprendido tres alfabetos diferentes, entiendo cómo se siente ser un estudiante de idiomas y luego un hablante fluido con acento estadounidense.

Por eso aprecio y respeto a los estudiantes de mis idiomas. Cuando escucho un acento, presto mayor atención y, si es necesario, pido una aclaración.

Además, he aprendido que las personas que más rápido te descartan son estúpidas porque tus habilidades lingüísticas aún están en desarrollo, y son personas que no son las bombillas más brillantes de la araña. Las personas con la paciencia, la curiosidad o la voluntad nativa de gastar energía intelectual en una conversación de un hablante que aún no tiene fluidez, casi siempre se han convertido en las personas más inteligentes con las que he tratado una vez que se vuelven fluidas.

En mi experiencia, la indignación grosera, desdeñosa y la burla total expresada por los hablantes nativos para aprender a hablar, siempre ha sido perpetrada por personas que solo hablan un idioma y que se comportan como si fueran seres superiores por esa razón.