Estoy leyendo The Go Between, de LP Hartley (por segunda vez), y hay una broma sobre la palabra “asombros”. Simplemente no lo entiendo, les he preguntado a mis amigos y he buscado en Internet. ¿Cómo lo explicarías?

Mi conjetura es que un admirador sería alguien involucrado con un espectáculo secundario de circo, probablemente el propietario o un ladrón, una persona que grita en voz alta para llamar la atención de los transeúntes.

Un traficante es aquel que vende cosas: pescadero, traficante de frutas, belicista para dar algunos ejemplos; y el temor es un sentimiento de maravilla. Así que esta es una persona que vende experiencias fantásticas que las personas nunca habrían visto en esos oscuros días previos a Internet.

No es una palabra que haya visto antes, tampoco, pero el libro parece estar ambientado en Inglaterra, y soy estadounidense.

En un acento inglés de clase alta, ‘awe’ y ‘puta’ están cerca de los homófonos. O Marcus ha oído mal a los “prostitutas” y ha perdido el punto, o bien, Marcus está aquí diciendo “puta”, y Leo lo está interpretando como “temor”. Probablemente este último, dada la ingenuidad de Leo y su lucha con la pronunciación y los acentos en otras partes del libro. Es fácil pasarlo por alto si no hablas inglés. Yo también soy escocés, y este tipo de juego de palabras a menudo se me escapa en crucigramas.