Soy un hablante nativo de inglés que sabe solo un par de palabras en chino. No tengo ni idea de lo que podría significar “gente de montaña, gente de mar”.
Por definición, el significado de un idioma no puede ser deducido por el significado de las palabras. Por lo tanto, no tiene sentido traducir las palabras a otro idioma. Necesitas traducir el significado. Si tuviera que traducir la frase en inglés “Él dio una patada al balde” a otro idioma, en su lugar traduciría “Él murió”. (A menos que supiera un idioma en el idioma de destino que significaba “morir” y transmitir la misma actitud frívola que los ingleses “patearon el cubo”).