Cómo decir ‘Gracias por recordarme’ en turco

No estoy seguro de a quién quieres decir esto, pero en turco, ‘gracias’ generalmente se reserva para situaciones formales ( no amistosas o íntimas).

Por ejemplo, si tu madre preparó la cena, podrías decir “gracias mamá” en los Estados Unidos, pero eso suena terriblemente mal en turco. En su lugar, dirías ‘ eline sağlık anneciğim ‘ que literalmente significa ‘salud para tus manos mi querida mamá’ para mostrar tu aprecio. (Contexto: salud para sus manos, para que ella pueda cocinar más de la misma buena comida).

Sugiero cambiarlo, así que no suena como ” Gracias por recordarme pero no gracias ” en turco 🙂

Otra forma de decir lo mismo, “Me alegra que me recuerdes de mí” o “Beni hatırladığın için mutlu oldum :)”

¿De verdad surgió quora y tecleó esto e hizo todo este trabajo para esta pregunta? Me refiero al hombre en serio. Tenemos traductor de Google. Primero pensé en proporcionarle el enlace. Pero luego pensé que él podía ir y buscarlo él mismo.

Solo ve y traduce tu mismo !!!!

“Beni hatırladığın için teşekkür ederim”.

Ese es el significado directo.

“Teşekkür ederim” significa “gracias”

“Ben” se traduce en ‘yo / yo’

“Hatırlamak” significa “recordar”

“Beni hatırladığın için” se traduce como “por recordarme”

Todos juntos es ‘Por recordarme, gracias’.

El turco es un idioma aglutinante como el coreano y el húngaro.

Beni hatirladiginiz icin tessekkur ederim