A juzgar por la práctica adoptada por las traducciones al inglés, sospecho que las traducciones en alemán usaron la forma familiar (du) en lugar de la formal (Sie).
La edición autorizada en inglés (King James) usa lo familiar (tú) en lugar de formal (tú). Y sospecho que la traducción alemana influyó en el inglés … por lo que usamos la ortografía alemana (Jesús), pronunciada en inglés “Ye-sus” pero con la suave “g”.
Pero esta es una de las grandes ironías. Para la persona menos educada en América o Inglaterra, “tú” suena más formal que “tú”. ¡No lo es! Pero el caso informal (tú) se ha descartado en su mayoría como anacrónicos. Técnicamente, “tú” sigue siendo una palabra válida en inglés, pero no se usa mucho.
Pero, ¿por qué Dios, de todos los seres, se refiere con usted (tú) informal ?
- ¿Por qué la gente no me valora?
- ¿Puedes excitar a una chica tocando su pecho?
- Estoy pasando demasiado tiempo en Quora. ¿Qué tengo que hacer?
- Cómo tratar con un cliente que cree que el sábado está trabajando incluso si está oficialmente apagado
- ¿Cuál es la psicología detrás de tener dificultades para pedir perdón?
PORQUE – no es la estación alta la que involucra a usted. Es insead la distancia psicológica. Para referirse a Dios a través del FORMAL es como decir “Sr. Dios “. Y nadie dice nunca” Sr. Dios.”
(La frase “el Señor Dios” parece ser una excepción, pero es una falsa excepción. La frase “el Señor” es una sustitución para “Yahvé” y “Dios” es una subestación para “El” o “Elohim”, por lo que que la gente puede leer de la Biblia sin “tomar el nombre del Señor en vano”. En pocas palabras, Dios Todopoderoso se dirige directamente, siempre; no tiene título porque trasciende todos los títulos.)
La razón de Dios de pronombre informal es que no importa cuán alto y poderoso sea Dios, se supone que está “más cerca que tu propio corazón y manos”. Por lo tanto, la relación es sumamente íntima.