Nähe des Geliebten
Proximidad de la
Amada
Johann Wolfgang von Goethe
Traducción de Hyde Flippo.
- ¿Qué instrumento se usa para medir el amor y en qué unidades se calibra?
- ¿Por qué las chicas nunca muestran emoción hacia su novio, incluso cuando saben cuánto las aman?
- Si una mujer trae a un niño al mundo cuando ni siquiera puede cuidarse a sí misma, ¿las cosas que hará para que el niño viva aún serán de amor?
- ¿Llorar por un chico significa necesariamente que lo amo?
- ¿Qué indica cuando una chica se siente cómoda en tus brazos incluso cuando ha estado en una relación con otro chico?
Ich Denke Dein,
wenn mir der Sonne schimmer
Pienso en ti,
cuando veo el brillo del sol
Vom Meere strahlt;
Brillando desde el mar.
Ich Denke Dein,
wenn sich des Mondes Flimmer
Pienso en ti,
cuando el brillo de la luna
En la malta de Quellen.
Se refleja en los manantiales.
Ich sehe dich,
wenn auf dem fernen wege
Te veo,
cuando en el camino distante
Der Staub Sich Hebt,
El polvo se levanta,
En tiefer nacht,
Wenn auf dem schmalen Stege
En la noche profunda,
cuando en el estrecho puente
Der Wandrer bebt.
El viajero tiembla.
Ich höre dich,
wenn dort mit dumpfem Rauschen
Te escucho,
cuando con un rugido sordo
Die Welle Steigt.
La ola surge.
Im Stillen Haine geh ‘ich oft zu lauschen,
En la arboleda tranquila a menudo voy a escuchar.
Wenn alles schweigt.
Cuando todo está en silencio.
Ich bin bei dir,
Du Seist Auch Noch tan ferne,
Estoy con usted,
por muy lejos que estés,
Du bist mir nah!
Estás a mi lado!
Die Sonne sinkt,
Leuchten calva mir die Sterne.
El sol se esta poniendo,
Pronto las estrellas brillarán sobre mí.
O wärst du da!
¡Si tan solo estuvieras aqui!
JW von Goethe