¿Hay una expresión en su país que, sin importar cuántas veces la escuche o la explique, no tiene ningún sentido para usted?

“Не се прави на умен!”, En búlgaro, por “no juegues con inteligencia”. O la versión aún más desagradable, “недей знай много!” – literalmente, “no sé mucho”, (es decir, “no hable”).

Comúnmente, cuando alguien trata de expresar un pensamiento original o un acto humano y racional, en realidad tiene mucho sentido para el búlgaro promedio que necesita su egoísmo animal socialmente alimentado y socialmente satisfecho, en lugar de resolver el problema de una manera razonable. Supongo que sirve para mostrar dónde acaba la conciencia colectiva de una nación que se perdió el Renacimiento.

En una nota al margen, “недей знай” está doblando las reglas de la gramática búlgara de una manera interesante, aunque triste. (Es un doble imperativo, que se siente un poco más equivocado que un doble negativo en inglés). La forma adecuada en este caso sería quizás “недей зна”, que, además de ser completamente inimaginable para una generación que solo conoce la palabra escrita a partir de textos y chats en el maldito alfabeto equivocado , de hecho suena muy poco natural. Porque ningún lenguaje sano formaría un imperativo coloquial para “no saber”, correcto.

Aparentemente, en algún punto del camino, todos nos hemos convertido en nuestros propios amos reptillianos.