Ilocano: ¿Qué tan intensa es la palabra “mahal”? ¿Significa amiga que has conocido por años, cariño o algo más?

Mahal no es una palabra ilocana. Es un tagalo y bahasa.

Esto es realmente divertido, porque estaba hablando con un colega de que los ilocanos, que en realidad soy, no son precisamente muy dulces y románticos. Al ver a mis padres y abuelos y sus vecinos, crecí sin verlos ser tan dulces como los filipinos promedio. Los filipinos suelen ser muy expresivos y cariñosos. Si bien los ilocanos son muy afectuosos con los niños y muy hospitalarios (los más hospitalarios entre los filipinos, me atrevo a decir) los huéspedes, el romance no siempre es parte del lenguaje.

Luego pensé en la palabra Amor y me di cuenta de que “mahal” o “amor” no tienen traducción directa en Ilocano.

La palabra “ayat” se usa generalmente para “amor”. “Te amo”, se habla como “Ayayatin ka”.

Pero “Ayat” no es la traducción directa de “amor”. En realidad significa “me gusta”. Así que puedo decir, “KaykAYAT ko ti pitakak”. (Realmente me gusta mi billetera.)

Como orador nativo de Ilocano y Tagalog, sé cómo se pronuncia la palabra Mahal para los filipinos. Es fuerte. Es poderoso. Mientras que “Ayat” en todos los sentidos de la palabra “me gusta” es mundano y común.

Entonces, para responder a la pregunta: la chica ilocano que te llama mahal puede estar realmente diciendo algo que el idioma ilocano no puede expresar.

En general, la palabra “mahal” es un término de cariño, pero puede extenderse un poco dependiendo del contexto. La contraparte inglesa más cercana que puedo imaginar es “querida”.

El uso de esta palabra no es específico del idioma ilocano. También se utiliza en los otros idiomas filipinos (como Tagalog).

“Mahal” significa amor o caro.

Puedes usar “mahal” para cualquier cosa o persona que ames o que encuentres cara.

No puedo hablar ilocano lo siento
Mahal es un cariño significa amor, cariño, cariño, bebé, bebé o cariño, puedes decirlo a cualquier hombre o mujer, es una palabra cariñosa para cualquier filipino que ames.