¿Está seguro de que no están hablando de asuntos personales cuando cambian la conversación a otro idioma? Si lo son, entonces realmente no tienen la obligación de hablar en inglés o de traducir sus comentarios para su beneficio.
Si efectivamente están discutiendo el (los) tema (s) de la reunión, un breve “¿Lo siento?” Les recordará que no lo han incluido en la discusión. Después de haber hecho esto varias veces, a menos que las personas no conozcan la interacción social o estén discutiendo asuntos personales, se esforzarán por traducir lo que dicen si es pertinente para la reunión.
Si esto ocurre con demasiada frecuencia y descubre que se está perdiendo detalles críticos que afectan su desempeño en el trabajo, entonces es posible que deba involucrar a la persona principal en su área y aclarar cómo deben celebrarse las reuniones. Sin embargo, si es simplemente su sensación de que el inglés se habla en el lugar de trabajo, le aconsejaría que se mantenga ese sentimiento particular o corra el riesgo de ser considerado intolerante.
- ¿Cómo podemos usar Facebook para conectar con personas de todo el mundo? ¿Cómo debemos acercarnos a las personas?
- Cómo decir ‘no’ asertivamente
- Mi amigo y yo construimos una aplicación. Una persona adinerada pide tomar un café y me dice que está muy bien conectada y que le gustaría unirse al equipo como persona de marketing. ¿Qué tengo que hacer?
- ¿Por qué tengo pensamientos lujuriosos cuando entro en lugares sagrados (templo / mezquita / iglesia / etc.)?
- ¿Los psicópatas tienen verdaderos amigos?