¿Prefieres, por ti mismo, la frase “Espero enojarme” por encima de “Estoy enojado”?

Supongo que esta es una pregunta de traducción y responderé en consecuencia, en lugar de dar mis opiniones sobre los “sentimientos sobre la ira”.

Como se expresa, estas oraciones tienen dos significados diferentes en inglés. Donde en algunas lenguas románicas, el tiempo presente también se puede usar como tiempo futuro, en inglés generalmente no se puede. Así que “Estoy enojado” es una declaración de tener la sensación de ira en este momento.

“Espero estar enojado” en inglés significa que está anticipando el placer de estar enojado en algún momento en el futuro. Es una declaración extraña, y no creo que sea lo que estás tratando de decir. “Me enfadaré” o “Me enfadaré” son declaraciones que dicen que te enfadarás en el futuro y usualmente dependen de que algo ocurra para causar esa ira.

Ciertamente no diría ninguna de esas cosas. No soy mis emociones. Es importante no reforzar lo que eres. Tu subconsciente está escuchando, siempre. Habla con cuidado, pues te estás programando y creando tu realidad. Yo diría que “cuando (esa cosa) sucedió, me enojé, pero aprendí … y pude perdonar”.

Nunca he escuchado a nadie decir: “Espero enojarme”. Significaría que uno está planeando enojarse y lo disfrutará.

Uno está enojado en el momento; Algo ocurrió y “estoy enojado”.

O si en anticipación a algo, yo diría: “Me enfadaría si (___)”