¿Cuál es el idioma hebreo equivalente a ‘Déjame en paz’?

Depende del registro.

Quora User proporciona una traducción neutral (excesivamente, en mi opinión).

Para mí, ‘Déjame en paz’ ​​conlleva una sensación de imperfección menor. Uno que no está registrado en hebreo no tiene equivalente para, en mi opinión.

Una opción mucho más cargada sería – ‘לך, לך מפה, תעזוב אותי בשקט’ (literalmente, ‘ve, vete, déjame en paz [paz]). Esto es bastante limpio.

Una versión más moderna y de una generación más joven sería ‘עזוב אותי, באמא שלך’ (literalmente, ‘déjame, en el nombre de tu madre]).

Y la forma más literaria: “הנח לי לנפשי” (Hanach lee le-Nafshee) que literalmente significa “déjame [estar con] mi alma”, es decir, déjame pasar tiempo con mi alma sola ..

Creo que el idioma más equivalente sería תניח לי /ta’ni.ax li / cuando se dirige a un hombre y תניחי לי / ta’nixi li / cuando se dirige a una mujer. (El / x / marca la fricativa gutural, similar a un fuerte / h /).