Depende del registro.
Quora User proporciona una traducción neutral (excesivamente, en mi opinión).
Para mí, ‘Déjame en paz’ conlleva una sensación de imperfección menor. Uno que no está registrado en hebreo no tiene equivalente para, en mi opinión.
Una opción mucho más cargada sería – ‘לך, לך מפה, תעזוב אותי בשקט’ (literalmente, ‘ve, vete, déjame en paz [paz]). Esto es bastante limpio.
- ¿Cómo te comportarás con alguien que no te aprecia en absoluto?
- Fui mimado de niño y ahora estoy tremendamente perdido. ¿Que puedo hacer?
- Me gusta quedarme en casa la mayor parte del tiempo. A veces me quedo por unos meses seguidos. ¿Es normal?
- ¿Es justo quejarse de nuestros problemas a alguien que tiene problemas mucho mayores?
- Soy gerente de una tienda en una pequeña empresa como Foursquare. Esta es una ciudad pequeña con 1500 personas, y existe la misma tienda, pero la otra es bastante barata en lugar de nosotros. ¿Qué debo hacer para atraer clientes a nuestra tienda?
Una versión más moderna y de una generación más joven sería ‘עזוב אותי, באמא שלך’ (literalmente, ‘déjame, en el nombre de tu madre]).