Sentirse “arrepentido” es sobre cómo te hace sentir lo que hiciste; disculparse es pedir perdón: el enfoque es diferente.
Dependiendo del idioma, hay matices sobre cómo presentar la situación: a las culturas francesa y generalmente latina les gusta que se les ofrezca formalmente una disculpa, es decir , la opción de aceptarla cada vez que lo considere oportuno, en lugar de simplemente disculparse; Es una forma de respetar la ira del otro hacia ti, un aspecto central en una cultura dialéctica. Chino 對不起 (duì bu qǐ) que se traduce como “Realmente, no te levantes”. Me dijeron que esto significa que ya temes las consecuencias, no hay necesidad de mostrarlas, un aspecto central también en una cultura donde mostrar poder es perdiendolo
En cualquier idioma que conozco, la forma formal en cualquier tradición cultural o religiosa tiene los mismos cuatro pasos, si has dañado a alguien que te importa significativamente:
- lastimaste a alguien – sé específico en cuanto a cómo;
- te sientes mal por eso, no tan malo como el otro, así que no importa qué, menciona eso en segundo lugar;
- desea compensar pero no podría, y todo lo que le queda es pedir disculpas;
- harás todo lo necesario para no volver a hacerlo nunca más, podrías hacerlo, pero harás todo lo posible por no hacerlo.
Marcar a cada uno puede ser una forma de expresar lo sincero que eres. Haciendo una pausa entre cada uno da a la persona con la que te estás disculpando por el tiempo y la oportunidad de corregirte en lo que hiciste mal; darse cuenta de que eres sincero; Para expresar tus límites y aclarar intenciones.